Así nació Pangeoanic, empresa española con sede en Valencia que conquista Europa

27 agosto, 2019
Comparte

Pangeanic es una empresa española dedicada a servicios de traducción profesional a empresas. Gracias a la tecnología, ha conseguido proclamarse como empresa líder en el procesamiento del lenguaje natural. Hemos tenido la oportunidad de hablar con Manuel Herranz, Business Development en Pangeanic, y conocer en más detalle su proyecto.

Manuel Herranz nos comenta que la transmisión de información ha aumentado exponencialmente en los últimos años. Ésto, unido a la globalización económica, han hecho necesarias, más que nunca, la traducción de los mensajes a todos los niveles.

La información que una empresa genera o procesa tiene un precio, tiene un valor y las personas necesitamos información para tomar decisiones. Por tanto, si la información puede ser traducida de casi al instante y con calidad casi humano, el valor de las empresas, se verá directamente aumentado.

Pangeanic ofrece un sistema de traducción donde los mensajes se comunican como si hubiesen sido creados en el idioma del país en cuestión.  Además, también cuenta con servicios que permiten a las empresas procesar datos en cualquier idioma, de cualquier web, para poderlos tener traducidos en intervalos regulares. Esto se puede conseguir a través de un sistema híbrido (humano y/o tecnología) según las necesidades de la empresa.

El auténtico valor diferencial de Pangeanic

En el año 2000 Pangeanic se creó como empresa de traducción. En sus inicios era el centro de servicios de traducción a una empresa japonesa, que gracias a la diferencia horaria podía obtener sus traducciones en el mismo día. “Todo cambió a principios de los 2000, cuando la disponibilidad de datos creó la posibilidad de equiparar series de palabras en un idioma a otras series de palabras en otro idioma y hacerlo de modo rápido. Eso son los sistemas estadísticos” nos explica Manuel Herranz.

En 2005 la empresa se separó y dio luz verde a su programa de investigación y desarrollo de técnicas estadísticas. “Vimos que podíamos hacer algo más allá de la pura traducción tradicional y analizar el lenguaje en toda su amplitud. Esa filosofía es la que nos ha convertido en la empresa líder española en el procesamiento del lenguaje natural” resalta el Business Development en Pangeanic. Comenzaron a trabajar en proyectos europeos, en Think Tanks y en organizaciones de procesamiento y recopilación de Big Data. Ahí fue cuando se percataron de que podían ser capaces de estudiar el lenguaje íntegramente.

Pangeanic fue la primera empresa del mundo en facilitar el uso comercial del programa europeo de investigación Moses. Después han aparecido otras empresas bajo diferentes modelos de negocio. Pangeanic inició un programa híbrido, de la mano de Toshiba, para sacar el máximo partido a las dos tecnologías.

Recientemente, su filial tecnológica ha sido seleccionada como una de las mejores Startups Fintech españolas. A través de esta filial, Pangeanic está desarrollando una plataforma de traducción automática neuronal híbrida en la actualidad. El proyecto está cofinanciado por el CDTI y se llama Hybrid. En éste cogen lo mejor de la estadística y lo mejor de las redes neuronales, para favorecer el aprendizaje de forma automática. La traducción automática neuronal es capaz de aprender vocabulario como lo hace un niño, llegando a conseguir resultados impensables.

Manuel Herranz comenta que, en estos momentos, también están trabajando en productos de anonimización de datos que permitan a las empresas, organizaciones y Administraciones Públicas compartir datos sin contravenir la RGPD al no transmitir datos de índole personal. La privacidad de los datos va a ser muy importante desde ahora en adelante. Además, también investigan procesos de sumarización de contenidos para resumir en unas pocas líneas cientos de páginas de documentación. Eso también tendrá mucha utilidad dentro de pocos años, pues cada vez es más ingente el volumen de información que generamos y hemos de procesar.

Creación de la National European Central Translation Memory Data Platform

Pangeanic trabaja para la Comisión Europea en la National and European Central Translation Memory (NEC-TM) desde 2017. Este proyecto está dotado de un presupuesto de 2 millones de euros, y persigue centralizar los datos paralelos que se generan en las diferentes administraciones europeas, generando un Big Data abierto.

Manuel Herranz aclara: “Hasta ahora, los concursos de traducción se otorgaban a empresas de traducción que devolvían documentos. A partir de 2020, las administraciones pueden aprovechar esos contratos para pedir los datos generados y que vayan a un repositorio central en cada país. Eso es NEC-TM, el lugar donde se centralizarán esos datos paralelos para la comunidad científica y para el bien del Estado Miembro, pues sabemos que en el siglo 21 los datos crean empleo de calidad”.

El nuevo proyecto, llamado NTEU (Neural Translation for the EU), tiene como objetivo crear motores de traducción en todas las combinaciones lingüísticas de la Unión Europea, sin tener que pasar por el inglés, como Google o Microsoft. Se traducirá directamente del español al polaco, al italiano, al alemán, al griego, al sueco, o cualquier otro idioma europeo, lo que favorecerá enormemente la transmisión de datos entre unas administraciones europeas y otras, en tiempo real, sin ninguna barrera de idioma y con total independencia de los gigantes tecnológicos. Ambos proyectos forman parte del programa Conectar Europa (Connecting Europe Facility) de la Comisión Europea.

Suscríbete a nuestro boletín de noticias
Si quieres estar al día suscríbete a nuestro boletín de noticias.
Suscríbete
También te puede interesar